Меню

Вкусная груша это метонимия

Контрольная работа по «Русскому языку с основами языкознания»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Сентября 2011 в 21:52, контрольная работа

Описание

Прямое значение слова — это его основное лексическое значение. Оно непосредственно направлено на предмет (сразу вызывает представление о предмете, явлении) и в наименьшей степени зависит от контекста.

Переносное значение слова — это его вторичное значение которое возникло на основе прямого.

Метафора (от греч. metaphorб ‘перенос’) — это перенос наименования на основании сходства, уподобления одного класса явлений другому, в результате чего они обозначаются одним словом.

Работа состоит из 1 файл

русский.doc

Федеральное агенство по образованию ГОУВПО Красноярский Государственный Педагогический Университет имени В.П. Астафьего

по дисциплине: Русский язык с основами языкознания.

Однозначное слово — слово может иметь одно лексическое значение;

Многозначное слово – слово имеет несколько (два и более) значений;

Воробей, рекорд, организовать, рассуждать.

Вода,строка, дерево, случай, деятель, достоинство, культурный.

Прямое значение слова — это его основное лексическое значение. Оно непосредственно направлено на предмет (сразу вызывает представление о предмете, явлении) и в наименьшей степени зависит от контекста.

Переносное значение слова — это его вторичное значение которое возникло на основе прямого .

Метафора (от греч. metaphorб ‘перенос’) — это перенос наименования на основании сходства, уподобления одного класса явлений другому, в результате чего они обозначаются одним словом.

Метонимия (от греч. metōnymia ‘переименование’) — это перенос наименования на основе смежности объектов или явлений, их сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию: два явления, некоторым образом связанные друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), называются одним словом.

Прямое значение Метафора Метонимия
Вкусная груша Цветущая груша Резиновая груша
Мыться в бане Устроить кому – нибудь баню Поставить руки на пояс
Черное платье Черные дни Стол из ели
Пробка бутылки Черные мысли Свинцовая туча
Снять пояс Пробка на дороге Укреплять корни волос
Зеленая ель Туча народу Плантация кофе
Подрыть корни березы Сверкание молнии
Куртка на молнии Стенгазета «молния»
Выпить чашечку кофе Молоть кофе
Разжечь костер Разжечь страсти
Вскрыть посылку Вскрыть недостатки

Омонимы – разные по значению, но одинаковые по написанию единицы языка (слова, морфемы и др.).

Балка: поперечная балка, потолочная балка, железная балка

Брак: брак на , брак по расчету

Взвод: взвод солдат, жена на взводе

Гриф: гитарный гриф, гриф совершенно секретно, гриф птица;

Губа: оттопырить губу, Онежская губа (залив);

Заставить: заставить жениться, заставить стол;

Карьер: глубоководный карьер, пустить лошадь карьером.

Клуб: клуб ночной, клуб одиноких сердец;

Мир: мир во вселенной, подводный мир;

Мотив: мотив убийства, по мотивам рассказам;

Отпуск: отпуск за границей, отпуск товара, денег;

Засаливать: засаливать на зиму, засаливать волосы;

Залог: внести залог, кредит под залог;

Наряд: вечерний наряд, наряд вне очереди;

Двусмысленность — имеющий двоякое значение, двоякий смысл.

  1. Мальчик исправил полученную двойку – Мальчик исправил полученную двойку в дневнике.
  2. Многое было в тот вечер им рассказано – Он многое в тот вечер рассказал.
  3. В комнате стояла одна кровать – В комнате стояла только кровать.
  4. Ты его больше слушай: старик – мастер рассказывать сказки – Не слушай старика, он может и обмануть.
  5. При цитировании стихов в сочинении допускаются некоторые неточности – При цитировании стихов в сочинении можно допускать некоторые неточности.
  6. Как известно, чтение Гоголя никого из его современников не оставляло равнодушным – Как известно, чтение произведений Гоголя из его современников не оставляло равнодушным.

Синоним – это слова, относящиеся к одной части речи, значения которых содержат тождественные элементы;

Антоним – это слова с взаимопротивоположными значениями, служащие для обозначения контрастных явлений;

Слово Синоним Антоним
Близкий Ближний Далекий
Больной Немощный Здоровый
Быстрый Скорый Медленный
Весело Забавно Грустно
Волнение Трепет Спокойствие
Здесь Тут Там
Добро Благодеяние Зло
Ложь Обман Правда
Мокрый Влажный Сухой
Нежность Забота Грубость
Рано Заранее Поздно
Свет Сияние Тьма
Смелый Храбрый Трусливый
Сушь Жара Море
Спокойный Уравновешенный Нервный
Тупой Глупый Умный
Молодой Юный Старый

Архаизм — это устаревшие слова;

Брадобрей – это парикмахер;

Лицедей – актер, притворщик;

Оный – тот, тот самый;

Сеча – бой, битва, сражение;

Позор – бесчестие, постыдное положение вызывающее призрение;

Отверзать – открывать, раскрывать;

Купно – нареч., в сочетании с предлогом «с» (книжн., устар). Вместе с кем-чем-н., вкупе.

Неологизм — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается носителями данного языка.

Читайте также:  Почему краснеют листья у груши в августе

Все качалки закрываются в десять часов вечера. ( Качалка – тренажерный зал);

Подростки собрались на флэш – моб в центре города. (Флэш – моб – массовое собрание людей с одной общей целью );

Мама приобрела аэрогриль. (Аэрогриль — бытовой электроприбор, предназначенный для приготовления пищи с помощью потоков горячего воздуха);

Моя машина теперь за тюнингованная. ( Тюнинг — внешняя отделка машины);

Я работаю мерчендайзером в обувном магазине. (мерчендайзер — тот, кто занимается оформлением торговых полок);

Диалектизмы — (от диалект) , языковые (фонетические, грамматические и др.) особенности, присущие диалектной речи, вкрапливаемые в литературный язык.

В этом году лето было дождливым, поэтому много клубней картофеля оказались гнилыми.

  1. Копна – куча чего – либо, некоторое множество.

Кровать с копной подушек

  1. Доярка – женщина, которая доит коров.

Доярка перевыполнила план по удою.

  1. Хутор — населённый пункт крайне маленького размера.

На хуторе паслись коровы и козы.

  1. Ворковать – любезно разговаривать.

Вчера я наблюдала, как девушка с парнем воркуют между собой.

  1. Лебезить – унижаться перед кем — нибудь, выпрашивая что-нибудь.

Сегодня я лебезила перед начальником в надежде на повышение зарплаты.

Машина подпрыгивала на ухабах.

На масленице все прыгают через теплину.

Небольшая стежка вела вглубь леса.

Уж дюже он на нее разозлился.

Список используемой литературы

    1. Толковый словарь Ф.Ф. Ушакова
    2. Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой
    3. Словарь неологизмов Игоря-Северянина
    4. Словарь синонимов Абрамова

Источник

цветущая груша — метонимия или метафора

метонимия
Метони́мия — от др. -греч. μετονυμία — «переименование» , от μετά — «над» и ὄνομα/ὄνυμα — «имя» ) — вид тропа, словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление) , находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. д. ) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают, между тем как метонимия основана на замене слова «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель вместо класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот, и т. п.) , а метафора — «по сходству» . Частным случаем метонимии является синекдоха.

Пример: «Все флаги в гости будут к нам» , где флаги замещают страны (часть заменяет целое, лат. pars pro toto). Смысл метонимии состоит в том, что она выделяет в явлении свойство, которое по своему характеру может замещать остальные. Таким образом метонимия по существу отличается от метафоры, с одной стороны, большей реальной взаимосвязью замещающих членов, а с другой — большей ограничительностью, устранением тех черт, которые не заметны в данном явлении непосредственно. Как и метафора, метонимия присуща языку вообще (ср. , например, слово «проводка» , значение которого метонимически распространено с действия на его результат) , но особенное значение имеет в художественно-литературном творчестве.

Источник

Как найти метонимию и отличить от синекдохи? (Оригинальные примеры)

Чтобы хорошо выполнить задание №26 в ЕГЭ по русскому языку, нужно твердо знать ответы на следующие вопросы:
Что такое метонимия и чем она отличается от синекдохи?
Почему в одном источнике литературный пример отнесен к метонимии, а в другом — к синекдохе?
На самом деле все просто! Это настолько близкие понятия, что некоторые теоретики даже считают синекдоху одним из видов метонимии. Придерживаюсь этого мнения и я. Однако в задании №29 наш любимый ФИПИ просит найти синекдоху и метонимию, подразумевая разные тропы. /Кстати, ссылка на подробный разбор синекдохи – в конце этой статьи/.

Будем разбираться с метонимией!

Метонимия — это перенос названия с одного предмета или явления на другой на основе смежности, близости, пространственной и временной связи. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении.

Метонимия – от греческого «переименование». Ударение: метонИмия.

Метонимия — это скорее сжатое описание предмета. Синекдоха — упоминание части, при котором целое лишь подразумевается. От этого в синекдохе более выражен переносный смысл, чем в метонимии.

Объяснение М.Петровского в «Литературной энциклопедии» 1925 года.

Давайте рассмотрим некоторые виды метонимии, и вы начнете понимать, о чем речь. (Наверняка сейчас удивитесь, ведь часто вы просто не осознаете, что употребляете в своей речи метонимию …)

1. Связь субъекта и орудия.

В кабинете секретаря надрывалась печатная машинка.

(Мы подразумеваем человека – секретаря, который печатал, а говорим об орудии секретаря – печатной машинке).

Читайте также:  Пирог с грушей и вишней рецепт

Кстати, обычно, чтобы рассказать о таком виде метонимии используют строчку из песни композитора Бориса Мокроусова на стихи Михаила Исаковского «Одинокая гармонь» .

Снова замерло всё до рассвета,
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь,
Только слышно — на улице где-то
Одинокая бродит гармонь.
То пойдёт на поля, за ворота,
То обратно вернётся опять, —
Словно ищет в потёмках кого-то
И не может никак отыскать.

Мы понимаем, что бродит «гармонист молодой», а не музыкальный инструмент, и это просто – метонимия.

А вот еще пример:

На поля легла роса,
По полям пошла коса.

Пошел человек с косой, а не сама коса.

2. Связь предмета и материала.

Бабушка любовно протерла и убрала хрусталь в сервант.

(Мы подразумеваем посуду из хрусталя, а говорим о материале, из которого она сделана).

Здесь же похожий пример вдогонку:

На аукционе был продан корниловский фарфор.

(Речь, конечно, идет об изделиях завода братьев Корниловых, а не о материале).

Стало страшно, ведь подошли ребята в черной коже и с бейсбольными битами.

(Подразумеваем, что ребята — в кожаных куртках).

3. Связь сообщества с членами сообщества.

Профессор сказал: «Сейчас буду спрашивать, что такое метонимия!». Аудитория напряглась, ведь никто не учил!

(Аудитория – в значении «сообщество студентов»).

Выслушав докладчика, конференция единогласно приняла резолюцию.

(Конференция – в значении «сообщество делегатов»).

Зал замер, когда на сцену вышла Волочкова, а потом галерка засвистела.

(Зал – в значении «сообщество зрителей», галерка – в том же значении).

4. Связь автора с его произведением (принадлежность автору).

Она вынесла Малевича из музея, спрятав под майкой.

(Имеется в виду картина Малевича, а не сам художник Казимир Малевич).

Еще примеры этого ряда:

С подоконника упал замусоленный Гумилев.
Вася поставил Пушкина в шкаф.

(Я думаю, нелегко иностранцам, когда они пытаются перевести подобные фразы! Воистину могуч наш язык!)

5. Связь между содержимым и содержащим.

Бабушка так классно готовит, что я сразу же съел и вторую тарелку!

(Содержимое (возможно, суп) заменили содержащим – тарелкой)

Еще примеры этого ряда:

Я залил в бак всю канистру и сел за руль.

Горячую воду отключили, но я согрел себе целый таз.

Есть и другие виды метонимии. Я привела самые распространенные. Чтобы определить в тексте этот троп, достаточно понять сам принцип замены слова смежным понятием.

Иногда у школьников встает справедливый вопрос: а как не спутать метонимию с метафорой?

Метафора ведь тоже подразумевает замену слов другими словами на основе некоторого сходства. Чаще всего, в выражение с метафорой можно подставить слова «как» или «словно». А в выражения с метонимией таких слов не подставишь… О метафоре и олицетворении обязательно напишу на канале позже. Подписывайтесь.

И вот еще почитайте, это любопытно:

Источник

Типы переноса названий.Mетафора, метонимия

В зависимости от того, на каком основании и по какому признаку название одного предмета присваивается другому, различают три типа полисемии: метафору, метонимию и синекдоху.

Метафора (гp. metaphora — перенос) — это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков.

Сходство предметов, получающих одно и то же название, может проявляться по-разному: они могут быть похожи по форме (кольцо1 на руке — кольцо2 дыма); по цвету (золотой1 медальон — золотые2 кудри); по функции (камин1 — ‘комнатная печь’ икамин2 — ‘электрический прибор для обогревания помещения’). Сходство в расположении двух предметов по отношению к чему-либо (хвост1 животного — хвост2 кометы), в их оценке (ясный1 день — ясный2 стиль), в производимом ими впечатлении (черное1покрывало — черные2 мысли) также нередко служит основанием для наименования одним словом разных явлений. Возможны сближения и по другим признакам: зеленая1клубника — зеленая2 молодежь (объединяющий признак — ‘незрелость’); быстрый1 бег — быстрый2 ум (общий признак — ‘интенсивность’); тянутся1 горы — тянутся2 дни(ассоциативная связь — ‘протяженность во времени и пространстве’).

Метафоризация значений часто происходит в результате переноса качеств, свойств, действий неодушевленных предметов на одушевленные: железные нервы, золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья.

Нередко бывает так, что главное, исходное значение слова метафорически переосмысляется на основе сближения предметов по разным признакам: седой1старик — седая2 древность — седой3 туман; черное1 покрывало — черные2 мысли — черная3 неблагодарность — черная4 суббота — черный5 ящик (на самолете).

Читайте также:  Сорта груши кислых сортов

Метафоры, расширяющие полисемантизм слов, принципиально отличаются от поэтических, индивидуально-авторских метафор. Первые носят языковой характер, они частотны, воспроизводимы, анонимны. Языковые метафоры, послужившие источником возникновения у слова нового значения, в большинстве своем необразны, поэтому их называют «сухими», «мертвыми»: колено трубы, нос лодки, хвост поезда. Но могут быть и такие переносы значения, при которых отчасти сохраняется образность:цветущая девушка, стальная воля. Однако выразительность подобных метафор значительно уступает экспрессии индивидуальных поэтических образов; ср. языковые метафоры: искра чувства, буря страстей и поэтические образы С. Есенина:чувственная вьюга; буйство глаз и половодье чувств; пожар голубой.

Сухие метафоры, порождающие новые значения слов, употребляются в любом стиле речи (научном: глазное яблоко, корень слова; официально-деловом: торговая точка, тревожный сигнал); языковые образные метафоры тяготеют к экспрессивной речи, их употребление в официально-деловом стиле исключено; индивидуально-авторские метафоры — достояние художественной речи, их создают мастера слова.

Метонимия(гр. metonymia — переименование) — это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности.

Так, метонимическим является перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото, серебро — Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро); названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся (класс, аудитория — Класс готовится к контрольной работе; Аудитория внимательно слушает лектора); названия посуды на ее содержимое (фарфоровое блюдо — вкусное блюдо); названия действия на его результат (заниматься вышивкой — красивая вышивка); названия действия на место действия или тех, кто его выполняет (переход через горы — подземный переход; защита диссертации — играть в защите); названия предмета на его обладателя (тенор — молодой тенор); имя автора на его произведения (Шекспир — ставили Шекспира) и т.д.

Как и метафора, метонимия может быть не только языковой, но и индивидуально-авторской. Последние часто встречаются. в художественной речи, например, у А. С. Пушкина: Фарфор и бронза на столе, и, чувств изнеженных отрада, духи в граненом хрустале; Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой.

Синекдоха(гр. synekdoche — соподразумевание) — это перенос названия целого на его часть, и наоборот. Например, груша1 — ‘фруктовое дерево’ и груша2 — ‘плод этого дерева’; голова1 — ‘часть тела’ и голова2 — ‘человек умный, способный’; вишня созрела- в значении ‘вишни’; мы люди простые — так отзывается говорящий о себе самом.

На синекдохе основаны переносы значения в таких, например, выражениях: чувство локтя, верная рука, протянуть руку помощи, доброе слово, полет мысли и под.

В процессе развития переносных названий слово может обогащаться новыми значениями в результате сужения или расширения основного значения. Например, словоплатье обозначает ‘одежду, которую носят поверх белья’: магазин готового платья; . Вынь ему что-нибудь из моего платья. Он одет слишком легко. Дай ему мой заячий тулуп (П.). Однако в результате сужения понятия это же слово может употребляться и в другом значении — ‘женская одежда особого покроя’: Она была в белом платье с розовым поясом (Л. Т.). Слово основа вначале имело узкое значение: ‘продольные нити, идущие параллельно вдоль ткани’, но со временем объем значения этого слова расширился и оно стало означать — ‘главное, на чем строится что-либо, сущность чего-нибудь’. Однако сужение этого, нового, значения придает слову терминологический характер: основа — ‘часть слова до окончания’.

Появление новых значений приводит к расширению семантического объема слов, а следовательно, и к увеличению их выразительных возможностей, способствует развитию лексико-семантической системы языка в целом. Однако для русского языка характерно и сужение семантической структуры слова. Некоторые значения слов архаизуются, выходят из употребления. Например, слово натура имеет следующие значения: 1. ‘Природа’ [Натура призывает меня в свои объятия (Карамз.)]. 2. ‘Характер человека, темперамент’ (пылкая натура). 3. ‘То, что существует в действительности, настоящая, естественная обстановка, условия и т. п. в отличие от изображенного’ (рисовать с натуры). 4. ‘Тот, кто позирует перед художником’ — спец. (рисовать натуру). 5. ‘Товары, продукты как платежное средство взамен денег’ (расплачиваться натурой). Первое значение, с которым слово натура было заимствовано из французского языка в конце XVIII в., в современном русском языке устарело (в словарях к нему дается помета: стар.). Остальные значения развились на этой основе и в наши дни активно функционируют. Таким образом, расширение семантического объема слова определяет развитие многозначности и преобладает над процессом утраты словом его отдельных значений.

Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Источник

Adblock
detector